Лирика Навои сильнее бомб и снарядов

В феврале 1946 года ленинградского академика Иосифа Абгаровича Орбели пригласили в качестве свидетеля злодеяний фашизма на Нюрнбергский процесс, где ему довелось выступать и как прокурору.

Отвечая на вопрос адвоката, защищавшего гитлеровский генштаб: «Достаточно ли велики познания свидетеля в артиллерии, чтобы он мог судить о преднамеренности обстрелов Эрмитажа?», Орбели ответил:

– Я никогда не был артиллеристом. Но в Эрмитаж попало 30 снарядов, а в расположенный рядом мост всего один, и я могу с уверенностью судить, куда целил фашизм. В этих пределах – я артиллерист!

Эти слова процитируют освещавшие процесс журналисты всех мировых агентств, радио и газет.

А в декабре 1941-го, когда Гитлер приказал стереть с лица земли город на Неве, ленинградцы отмечали 500-летие Алишера Навои. Великий поэт Востока объединил преданных своему делу людей науки, искусства и литературы, заставил торжествовать музу, когда пушки прицельно били по городу.

Происходило это в стенах Эрмитажа и Института востоковедения. Тогда только открылась «Дорога жизни» по льду Ладожского озера, под Москвой враг потерпел первое крупное поражение.

В школьном кабинете Эрмитажа в тот далекий декабрьский день рядом с пробковыми макетами старинных римских зданий были выставлены юбилейные экспонаты – фарфоровые бокал и шкатулка, расписанные художником фарфорового завода Михаилом Мохом на тему произведений Навои. При свече или тусклом сете лампады опухший от голода художник готовился к предстоящему юбилею. Каким-то чудом ему удалось раздобыть электромуфельную печь. В ней-то за пару дней до заседания Михаил Николаевич обжигал свои творения, их можно и поныне увидеть в одном из эрмитажных залов.

Спустя десятилетия после того памятного торжества по заказу ташкентского профессора-навоиведа Хамида Сулейманова Михаил Мох повторит авторские работы и создаст новые фарфоровые изделия для Литературного музея им. Алишера Навои в Ташкенте. Эти работы питерского мастера по сей день в этом музее, кстати, по соседству с фотографией и фирменным спасательным кругом, подаренными экипажем сухогрузного теплохода «Алишер Навои», приписанного к Владивостоку.

В ходе встречи академик Орбели сказал:

– После Победы, а она обязательно придет, отпразднуем юбилей пышно и более торжественно. Но это заседание под аккомпанемент немецких пушек, надеюсь, останется у всех в памяти. Несмотря ни на что, поэзия живет и торжествует. Так окунемся же в ее пленительный мир...

После содержательного доклада А. Болдырева о Навои и его эпохе зазвучала поэзия. Первым читал свои переводы Всеволод Рождественский. Читал нежную лирику человек в шинели с кобурой на боку, военкор, которому к 12 часам ночи надо было отбыть обратно на фронт. Затем эстафета перешла к другому переводчику, знатоку западных и восточных языков, включая узбекский и фарси, Николаю Лебедеву.

Через день, 12 декабря, заседание продолжалось. С докладом «Навои и древний Восток» выступил Борис    Пиотровский, который, кстати, о предыдущем заседании написал маленькую заметку для эрмитажного «Боевого листка». Затем опять слово взял Николай Лебедев:

Уж так что же, коль в сердце милой восемнадцать тысяч смут,

Милой только восемнадцать, разве люди не поймут...

Эти и другие строки Навои звучали в переводе Николая Лебедева.

– После второго заседания, где он читал Навои в переводе и в оригинале – на староузбекском (чагатайском) языке, Николай Федорович очень устал, – запишет в своем дневнике Б. Пиотровский. – Он медленно умирал на койке в бомбоубежище и, несмотря на физическую усталость, читал свои переводы и стихи. Он уже был мертв, покрытый цветным туркменским паласом. А нам казалось, что он все еще шепчет стихи.

На покатом своде подвала по-латыни были начертаны слова, брошенные Архимедом римскому воину, занесшему над его головой окровавленный меч завоевателя: «Noli tangere circulos meos!» («Не трогай мои чертежи!»).

А утром 29 декабря юбилейная эстафета с Эрмитажа перейдет в академический Институт востоковедения на улице Биржевой, 1. Там вступительное слово скажет академик И. Крачковский – тот самый, что готовил в те дни свой знаменитый перевод «Корана» на русский язык. О творчестве Навои затем расскажет не менее знаменитый востоковед, член-корреспондент тогдашней АН СССР Е. Бертельс, а весьма оригинальный доклад на тему «Навои и грузинская поэма «Бахрам Гуриани» прочтет профессор, кавказовед Б. Руденко. В канун 1942 года по городскому радио академик И. Орбели на весь мир выскажет новогоднее поздравление из блокадного Питера и упомянет о юбилейных торжествах по случаю 500-летия Навои...

Обо всем этом шла речь на онлайн-встрече преподавателей кафедры русского языка и литературы и студентов Наманганского филиала Санкт-Петербургского педагогического университета имени Герцена с представителями Содружества узбекской молодежи в Санкт-Петербурге.

Помимо годовщины со дня рождения Алишера Навои участники онлайн-встречи обсудили деятельность студентов из Узбекистана, которые учатся в Санкт-Петербурге. Встреча позволила протестировать возможности интернет-дискуссии в преддверии расширенной конференции, в которой примут участие молодежные национальные объединения из России, Узбекистана, Азербайджана, Таджикистана, Казахстана и Туркмении. От России в ней примут участие члены «Сибирского землячества в Санкт-Петербурге».

Конференция состоится 21 февраля и будет посвящена Международному дню родных языков. Общение будет вестись на русском языке.

По материалам Интернета подготовил Алтынбек Байбулатов